【 スクランブルエッグ 】
海外のレストランでは、卵をどの様に料理するか聞かれる機会が良くある。
その時はすかさず「scrambled eggs please.」と答える。
そう、これ以外に答えた覚えがない。
でも、スクランブルエッグが特別好きなわけでもない。
普段は、ふわふわ卵(オムレツ)、卵焼き、目玉焼き、入り卵(スクランブルエッグ?)、
ゆで卵の順に良くたべるかな。
では、これを英語で言うとどうなるか?
オムレツは「an omelette please.」となるが、
さてこれでは、いろいろなものがごちゃごちゃ入った、
いわゆるオムレツが出てきそう。
そうか、「a plain omelette please.」これなら目的のものがでてきそうだ。
ふわふわにするには「a soft plain omelette please.」ここまで言わないとだめかな?
次に卵焼き
うーん、これは「a flat omelette please.」あたりか?でもこれもやっぱりオムレツ?
目玉焼きは
「a fried egg please.」揚げるのかな?焼くのかな?どんなのがでてくるのかな?
そうだ片目ではいけない。「two fried eggs please」にしよう。これは一度試してみたい。
スクランブルエッグは
「scrambled eggs please.」これはいつも食べている。
最後にゆで卵は
「a boiled egg please.」。これは問題なさそう。でも、あまり好きではない。
てな具合で、「scrambled eggs please.」となってしまう。
でも今度は、「two fried eggs please.」を試してみよう。
2001年6月16日 きりん